Código de ortografía fonética alemana

Código de ortografía fonética alemana

Deutsches Funkalphabet - Deutsche Buchstabiertafel

los hablantes de alemán están acostumbrados a su propio alfabeto funk o buchstabiertafel para deletrear por teléfono o en comunicaciones de radio. los alemanes usan su propio código ortográfico para palabras extranjeras, nombres u otras necesidades ortográficas inusuales.

los expatriados de habla inglesa o las personas de negocios en los países de habla alemana a menudo se encuentran con el problema de deletrear por teléfono su nombre no alemán u otras palabras. usando el código fonético inglés / internacional, el familiar "alfa, bravo, charlie ..." utilizado por los militares y los pilotos de aerolíneas no es de ninguna ayuda.

El primer código oficial de ortografía alemana se introdujo en Prusia en 1890, para el teléfono recién inventado y la guía telefónica de Berlín. ese primer código usaba números (a = 1, b = 2, c = 3, etc.). las palabras se introdujeron en 1903 ("a wie anton" = "a como en anton").

Con los años, algunas de las palabras utilizadas para el código de deletreo fonético alemán han cambiado. Incluso hoy en día las palabras utilizadas pueden variar de un país a otro en la región de habla alemana. por ejemplo, la palabra k es konrad en austria, kaufmann en alemania y kaiser en suiza. pero la mayoría de las veces las palabras usadas para deletrear alemán son las mismas. Vea la tabla completa a continuación.

si también necesita ayuda para aprender a pronunciar las letras alemanas del alfabeto (a, b, c ...), vea la lección de alfabeto alemán para principiantes, con audio para aprender a pronunciar cada letra.

tabla de ortografía fonética para alemán (con audio)

Esta guía de ortografía fonética muestra el equivalente alemán del deletreo fonético inglés / internacional (alfa, bravo, charlie ...) utilizado para evitar confusiones al deletrear palabras en el teléfono o en la comunicación por radio.

puede ser útil cuando necesita deletrear su nombre no alemán en el teléfono o en otras situaciones donde puede surgir confusión ortográfica.

práctica: utilice el cuadro a continuación para deletrear su nombre (nombre y apellidos) en alemán, utilizando el alfabeto alemán y el código de ortografía alemán ( buchstabiertafel ). recuerda que la fórmula alemana es "un wie anton".

das funkalphabet - código de ortografía fonética alemana en
comparación con el código internacional icao / nato ¡
escuche el audio de esta tabla!  (abajo)
alemania *guía fonéticaicao / nato **
un  wie  antontono de ahnalfa / alpha
Ä  wie  Ärgerair-gehr(1)
b  wie  bertabare-tuhBravo
c  wie  cäsarsay-zarCharlie
ch  wie  charlotteShar-Lot-Tuh(1)
d  wie  doradore-uhdelta
e  wie  emilay-comidaeco
f  wie  friedrichreech liberadofox
g  wie  gustavgoos-tahfgolf
h  wie  heinrichhine-reechhotel
yo  soy  idaeed-uhindia / índigo
j  wie  juliusyul-ee-oosjulieta
k  wie  kaufmannkowf-mannkilo
l  wie  ludwigLood-Viglima
audio 1> escucha mp3 para al
m  wie  marthamar-tuhMiguel
n  wie  nordpolpolo nortenoviembre
o  wie  ottoaht-toeOscar
Ö  wie  Ökonom  (2)ueh-ko-nome(1)
p  wie  paulaPow-Luhpapá
q  wie  quellekvel-uhQuebec
r  wie  richardree-shartRomeo
s  wie  siegfried  (3)liberadosierra
sch  wie  schuleshoo-luh(1)
ß  ( eszett )es-tset(1)
t  wie  theodortay-oh-doretango
u  wie  Ulrichool-reechuniforme
Ü  wie  Übermutueh-ber-moot(1)
v  wie  viktorvick-torVíctor
w  wie  wilhelmvil-timónwhisky
x  wie  xanthippeksan-tipp-uhradiografía
y  wie  ypsilonipp-see-lohnyanqui
z  wie  zeppelintsep-puh-leenzulú
audio 1> escucha mp3 para al
audio 2> escucha mp3 para mz

notas:
1. Alemania y algunos otros países de la OTAN agregan códigos para sus letras únicas del alfabeto.
2. en austria la palabra alemana para ese país (Österreich) reemplaza al "Ökonom" oficial. vea más variaciones en la tabla a continuación.
3. "siegfried" se usa ampliamente en lugar del más oficial "samuel".

*austria and switzerland have some variations of the german code. see below.
**the iaco (international civil aviation organization) and nato (north atlantic treaty organization) spelling code is used internationally (in english) by pilots, radio operators, and others who need to clearly communicate information.

 

german phonetic spelling code
country variations (german)
germanyaustriaswitzerland
d wie dorad wie dorad wie daniel
k wie kaufmannk wie konradk wie kaiser
Ö wie ÖkonomÖ wie ÖsterreichÖ wie Örlikon (1)
p wie paulap wie paulap wie peter
Ü wie ÜbermutÜ wie ÜbelÜ wie Übermut
x wie xanthippex wie xaverx wie xaver
z wie zeppelin (2)z wie zürichz wie zürich
notes:
1. Örlikon (oerlikon) is a quarter in the northern part of zurich. it is also the name of a 20mm cannon first developed during wwi.
2. the official german code word is the name "zacharias," but it is rarely used.
these country variations may be optional.

 

history of phonetic alphabets

as mentioned before, the germans were among the first (in 1890) to develop a spelling aid. in the u.s. the western union telegraph company developed its own code (adams, boston, chicago...).

similar codes were developed by american police departments, most of them similar to western union (some still in use today). with the advent of aviation, pilots and air controllers needed to a code for clarity in communication.

the 1932 version (amsterdam, baltimore, casablanca...) was used until world war ii. the armed forces and international civil aviation used able, baker, charlie, dog... until 1951, when a new iata code was introduced: alfa, bravo, coca, delta, echo, etc. but some of those letter codes presented problems for non-english speakers. the amendments resulted in the nato/icao international code in use today. that code is also in the german chart.



Continuar Leyendo >

Articulos relacionados a la energia