Ejemplos de marcas diacríticas

Ejemplos de marcas diacríticas

En fonética , una marca diacrítica es un  glifo, o símbolo, agregado a una letra que altera su sentido, función o pronunciación . También se conoce como un signo diacrítico o de acento . una marca diacrítica es un punto, signo o garabato agregado o adjunto a una letra o carácter para indicar el énfasis apropiado, pronunciación especial o sonidos inusuales no comunes en el alfabeto romano, según  l. Kip  Wheeler , profesor de la Universidad Carson-Newman en Tennessee.

propósito

Si bien los signos diacríticos son más comunes en los idiomas extranjeros, a menudo los encuentras en inglés. por ejemplo, los diacríticos se usan a menudo con ciertas palabras de préstamo francesas palabras  que se importan a un  idioma  de otro idioma. café y cliché  son palabras prestadas del francés que contienen una marca diacrítica llamada acento agudo, que ayuda a indicar cómo  se pronuncia la e final  .

los signos diacríticos se usan en docenas de otros idiomas extranjeros, incluidos  afrikaans , árabe, hebreo, filipino, finlandés, griego, gallego, irlandés, italiano, español y galés. Estas marcas pueden cambiar no solo la pronunciación sino también el significado de una palabra. Un ejemplo en inglés es currículum vitae o currículum versus currículum vitae. los primeros dos términos son sustantivos que significan currículum vitae, mientras que el segundo es un verbo que significa regresar o comenzar de nuevo. 

signos diacríticos en inglés

Hay literalmente docenas de signos diacríticos, pero es útil aprender los diacríticos básicos en inglés, así como sus funciones. Algunas de las marcas y explicaciones están adaptadas de una  lista de marcas diacríticas  creadas por el profesor Wheeler.

marca diacríticapropósitoejemplos
acento agudousado con ciertos préstamos francesescafé, cliché
apóstrofe *indica posesión u omisión de una cartaniños, no
cedillaadjunto al final de la letra c en palabras de préstamo en francés, que indicafachada
acento circunflejoindica estrés primario reducidoélevàtor ôperàtor
diéresis o diéresis

usado con ciertos nombres y palabras como guía para la pronunciación

chloë, brontë, coöperate , ingenua
acento graveocasionalmente usado en poesía para indicar que se debe pronunciar una vocal normalmente silenciosaaprendido
macron o marca de estrésuna notación de diccionario para significar sonidos vocales "largos"pādā para el día de pago
tildeEn palabras de préstamo en español, la tilde indica un sonido a / y / agregado a una consonante.cañon o piña colada
tildeEn palabras de préstamo portuguesas, la tilde indica vocales nasalizadas.Sao Paulo

* debido a que los signos de puntuación no se agregan a las letras, generalmente no se consideran diacríticos. sin embargo, a veces se hace una excepción para los apóstrofes.

ejemplos de diacríticos

Las marcas diacríticas abundan en artículos y libros en inglés. Los escritores y  lexicógrafos  han utilizado las marcas con gran ventaja a lo largo de los años, como muestran estos ejemplos:

acento agudo: "feluda entregó el azul  agregado caso antes de sentarse."
- Satyajit Ray, "las aventuras completas de feluda"
apóstrofe: " ' vamos . bajar a mi casa y tener un poco más divertido,' dijo Nancy
" 'madre no vamos -dije. ' ya es demasiado tarde'.
" No la molestes", dijo Nancy.
- William Faulkner, "ese sol de la tarde se pone". El mercurio americano , 1931
diéresis o diéresis: "cinco jóvenes activistas fueron votados para asumir el cargo, lo que dio validez política a un movimiento dirigido por jóvenes destituido por los ancianos del establecimiento como ingenuos , no educados e insostenibles".
- "terremoto juvenil". hora oct. 6, 2016
acento grave: "margret estaba en su habitación,
que había cosido una costura de seda.
ella se veía al este de ella se veía al oeste,
una Vio esos bosques crecen verde".
tam lin, "las melodías tradicionales de las baladas infantiles"
macrón: "vecino
sustantivo   neigh · bor \ na-bər \"
. - Merriam-Webster Collegiate Dictionary de, 11ª edición, 2009

diacríticos en lenguas extranjeras

Como se señaló, hay literalmente docenas de signos diacríticos en idiomas extranjeros. Wheeler da estos ejemplos:

"las palabras suecas y nórdicas también pueden usar el círculo marcado sobre ciertas vocales ( å ), y las palabras checoslovacas pueden usar el hacek (ˆ), un símbolo en forma de cuña para indicar un sonido" ch "como en inglés chill".

pero a menos que aprenda, o al menos desarrolle una competencia, en esos idiomas, no sabrá cómo leer las palabras y letras alteradas por los signos diacríticos. sin embargo, debe saber dónde se han vuelto comunes estas marcas en inglés y dónde se han eliminado, señala shelley townsend-hudson en "el manual de estilo del escritor cristiano". Puede ser complicado saber cuándo conservar los signos diacríticos, dice ella:

"El lenguaje está cambiando. Se está volviendo más común, por ejemplo, ver el agudo acento y los signos diacríticos que se eliminan de las palabras  cliché, caféingenuo: asícliché, caféingenuo ".

pero dejar marcas diacríticas puede cambiar el significado de una palabra. townsend-hudson argumenta que, en muchos casos, debe conservar estas marcas cruciales, particularmente varios acentos, para asegurarse de que se refiere a la palabra correcta, como  paté en  lugar de  paté: el primer uso significa una extensión de carne sazonada finamente picada o en puré, mientras que el segundo se refiere a la corona de la cabeza, ciertamente una gran diferencia de significado.

Las marcas diacríticas también son importantes cuando se refiere a nombres de lugares extranjeros, como  são paulo, göttingencórdoba,  y nombres personales como  salvador dalí, molièrekarel Čapek , señala. comprender las marcas diacríticas es la clave, entonces, para identificar correctamente e incluso utilizar muchas de las palabras extranjeras que han migrado al idioma inglés.



Continuar Leyendo >

Articulos relacionados a la energia