Frases japonesas útiles para saber

Frases japonesas útiles para saber

Expresiones educadas comunes para usar al visitar hogares japoneses

En la cultura japonesa, parece haber muchas frases formales para ciertas acciones. Cuando visite a su superior o se encuentre con alguien por primera vez, necesitará conocer estas frases para expresar su cortesía y gratitud.

Estas son algunas expresiones comunes que es probable que use cuando visite hogares japoneses.

que decir en la puerta

huéspedkonnichiwa.
こ ん に ち は。
gomen kudasai.
ご め ん く だ さ い。
anfitriónirasshai.
い ら っ し ゃ い。
irassaimase.
い ら っ し ゃ い ま せ。
yoku irasshai mashita.
よ く い ら っ し ゃ い ま し た。
youkoso.
よ う こ そ。

"gomen kudasai" significa literalmente, " por favor, perdóname por molestarte". A menudo los huéspedes lo usan cuando visitan la casa de alguien.

"irassharu" es la forma honorífica (keigo) del verbo "kuru (por venir)". las cuatro expresiones para un host significan "bienvenido". "irasshai" es menos formal que otras expresiones. no debe usarse cuando un huésped es superior a un anfitrión.

cuando entras en la habitación

anfitrióndouzo oagari kudasai.
ど う ぞ お 上 が り く だ さ い。
Por favor entra.
douzo ohairi kudasai.
ど う ぞ お 入 り く だ さ い。
douzo kochira e.
ど う ぞ こ ち ら へ。
por aqui por favor.
huéspedojama shimasu.
お じ ゃ ま し ま す。
Perdóneme.
shitsurei shimasu.
失礼 し ま す。

"douzo" es una expresión muy útil y significa "por favor". Esta palabra japonesa se usa con bastante frecuencia en el lenguaje cotidiano. "douzo oagari kudasai " significa literalmente, "por favor, sube". Esto se debe a que las casas japonesas generalmente tienen un piso elevado en la entrada (genkan), lo que requiere que uno suba para entrar en la casa.

una vez que ingrese a una casa, asegúrese de seguir la conocida tradición de quitarse los zapatos en el genkan.

¡quizás quieras asegurarte de que tus calcetines no tengan agujeros antes de visitar hogares japoneses! A menudo se ofrece un par de zapatillas para usar en la casa. Cuando ingrese a una habitación de tatami (una estera de paja), debe quitarse las zapatillas.

"ojama shimasu" literalmente significa "me voy a interponer en tu camino" o "te molestaré". se usa como un saludo cortés al ingresar a la casa de alguien.

"shitsurei shimasu" significa literalmente, "voy a ser grosero". Esta expresión se utiliza en diversas situaciones. Al entrar en la casa o habitación de alguien, significa "disculpe mi interrupción". cuando se va se usa como "disculpe mi partida" o "adiós". 

al dar un regalo

tsumaranai mono desu ga ...
つ ま ら な い も の で す が ...
Aquí hay algo para ti.
kore douzo.
こ れ ど う ぞ。
Esto es para ti.

para los japoneses, se acostumbra traer un regalo cuando se visita la casa de alguien. la expresión "tsumaranai mono desu ga ..." es muy japonesa. literalmente significa "esto es algo insignificante, pero por favor acéptelo". Puede sonar extraño para ti. ¿Por qué alguien traería algo insignificante como regalo?

pero está destinado a ser una expresión humilde. la forma humilde (kenjougo) se usa cuando un hablante quiere bajar su posición. por lo tanto, esta expresión se usa a menudo al hablar con su superior, a pesar del verdadero valor del regalo.

al hacer un regalo a su amigo cercano u otras ocasiones informales, "kore douzo" lo hará. 

cuando su anfitrión comienza a preparar bebidas o alimentos para usted

douzo okamainaku.
ど う ぞ お 構 い な く。
por favor no te metas en problemas

aunque puede esperar que un anfitrión prepare refrescos para usted, es cortés decir "douzo okamainaku".

cuando bebe o come

anfitrióndouzo meshiagatte kudasai.
ど う ぞ 召 し 上 が っ て く だ さ い。
Por favor, ayúdate a ti mismo
huéspeditadakimasu.
い た だ き ま す。
(antes de comer)
gochisousama deshita.
ご ち そ う さ ま で し た。
(después de comer)

"meshiagaru" es la forma honorífica del verbo "taberu (comer)".

"itadaku" es una forma humilde del verbo "morau (recibir)". sin embargo, "itadakimasu" es una expresión fija utilizada antes de comer o beber.

después de comer "gochisousama deshita" se usa para expresar aprecio por la comida. "gochisou" significa literalmente, "una fiesta". No hay significación religiosa de estas frases, solo tradición social. 

what to say when thinking about leaving

sorosoro shitsurei shimasu.
そろそろ失礼します。
it is about time i should be leaving. 

"sorosoro" is a useful phrase to say to indicate that you are thinking of leaving. in informal situations, you could say "sorosoro kaerimasu (it's about time for me to go home)," "sorosoro kaerou ka (shall we go home soon?)" or just "ja sorosoro ...

(well, it's about time ...)".

when leaving someone's home

ojama shimashita.
お邪魔しました。
excuse me.

"ojama shimashita" literally means, "i got in the way." it is often used when leaving someone's home. 



Continuar Leyendo >

Articulos relacionados a la energia