Usando el verbo español ‘Llamar’

Usando el verbo español ‘Llamar’

El verbo no solo se usa con nombres

llamar es un verbo que usarás muy pronto cuando aprendas español, porque el verbo se usa comúnmente cuando le preguntas a alguien su nombre o cuando le dices a otros tu propio nombre. sin embargo, llamar también se usa de otras maneras y se puede encontrar en una variedad de contextos, como referirse a la realización de una llamada telefónica.

usando llamar con nombres

la traducción literal de llamar es "llamar". por lo tanto, cuando usa llamar para preguntar el nombre de alguien, literalmente pregunta cómo se llama la persona. saber esto te ayudará a usar el verbo en otros contextos. vea cómo se usa llamar en el contexto de especificar nombres:

  • ¿Cómo se llama? (¿cómo te llamas? literalmente, ¿cómo te llamas a ti mismo? ¿cómo se llama a sí mismo?)
  • ¿como te llamas? (¿ cómo te llamas ? literalmente , ¿cómo te llamas?)
  • me llamo ___. (mi nombre es ___. literalmente , me llamo ___.)
  • la empresa se llama recursos humanos. (el negocio se llama recursos humanos).

Si es un estudiante principiante de español, es posible que aún no haya aprendido sobre el uso de los verbos reflexivos , aquellos que usan los pronombres "-self" en inglés. una explicación de los verbos reflexivos está más allá del alcance de esta lección, pero aquí es más importante saber que cuando usa llamar para referirse a cómo se llama alguien, está usando la forma reflexiva del verbo llamarse y usted debe usar el pronombre reflexivo ( se , te o me en las oraciones de muestra) con él.

usando llamar para llamar

en otros contextos, llamar con mayor frecuencia significa simplemente "llamar" como en estos ejemplos:

  • Él me dijo pero no me dijo nada. (me llamó, pero no me dijo nada).
  • no voy a llamarlo. (No voy a llamarlo)
  • tu madre te llama. (tu madre te está llamando)

existe una ambigüedad en las oraciones anteriores en ambos idiomas: aunque todos estos ejemplos podrían estar usando "llamar" en el sentido de "llamar por teléfono" ( telefonear ), no necesariamente lo hacen. puedes hacer la distinción solo desde el contexto.

llamar también puede significar "llamar" en otras situaciones:

  • los ministros de finanzas quieren llamar la atención sobre la biodiversidad. (Los ministros de finanzas quieren llamar la atención sobre la biodiversidad).
  • me dijo idiota. (me llamó idiota)
  • al poco rato tenía con los nudillos a la puerta. (un poco más tarde llamó a la puerta. Literalmente, un poco más tarde, llamó con los nudillos a la puerta).

Como sugiere el tercer ejemplo anterior, puede haber ocasiones en las que traducirías llamar como "tocar" cuando el contexto así lo exige. por ejemplo, una oración simple como " llama maría " podría traducirse como "es maria tocando" si se pronuncia cuando se escucha un golpe en la puerta, o "eso es maria sonando" si se pronuncia cuando suena el teléfono. o una oración como " están llamando " (literalmente, están llamando) podría significar "alguien está tocando el timbre" o "alguien está llamando por teléfono". Como siempre en materia de traducción , el contexto es clave para determinar qué significa algo.

usando llamar figurativamente

en algunos contextos, llamar puede usarse como significado de "llamar" en un sentido amplio o figurado, dándole el significado de "ser atractivo" o algo similar. como "llamar", se puede usar para indicar que algo atrae a alguien hacia eso.

  • la tecnología nueva llama la atención de cientos de millones de personas. (La nueva tecnología está llamando la atención de cientos de millones de personas).
  • la música rock no me llama. (La música rock no me atrae).
  • a mi personalmente los videojuegos no me llaman, pero reconozco la importancia que están teniendo hoy día. (Personalmente no me interesan los videojuegos, pero reconozco la importancia que tienen en estos días).

palabras relacionadas con llamar

Entre las palabras relacionadas con llamar están:

  • llamada a menudo se refiere a una llamada telefónica, aunque puede referirse a varios tipos de señales o gestos utilizados para llamar la atención. la llamada era del presidente. (la llamada fue del presidente). algunos oradores también usan llamado de esta manera.
  • como sustantivo, llamado puede referirse a un llamado espiritual: pedro recibido un llamado al ministerio. (Pedro recibió un llamado al ministerio).
  • un timbre, timbre de puerta o picaporte se suele llamar llamador . la palabra también se puede usar para un visitante, es decir, alguien que viene llamando.
  • Un llamado a la acción puede llamarse llamamiento . la marcha por la paz ha querido hacer este año un llamamiento para cuidar el planeta. (La marcha por la paz ha querido hacer de este año un llamado al cuidado del planeta).
  • algo que llama la atención sobre sí mismo puede considerarse llamativo como se explica en esta lección sobre traducción .

Sorprendentemente, llama como sustantivo no está relacionado con llamar . de hecho, hay dos sustantivos no relacionados de la forma llama :

  • El nombre del animal de carga sudamericano conocido como llama proviene del idioma quechua.
  • llama también puede referirse a una llama y, al igual que la palabra en inglés, está relacionada con la flama latina . español también usa la palabra flama .

conclusiones clave

  • llamar tiene un significado general muy similar al de "llamar" y, por lo tanto, generalmente se puede usar para traducir el verbo en inglés.
  • la forma reflexiva, llamarse , se usa muy comúnmente para dar el nombre de alguien o algo.


Continuar Leyendo >

Articulos relacionados a la energia