Las expresiones idiomáticas son una parte esencial del idioma ruso. Desde expresar emociones hasta transmitir información, los modismos rusos juegan innumerables roles en la comunicación diaria. Aquí hay una lista de expresiones idiomáticas que debe saber si desea comprender (e impresionar) a los hablantes rusos con fluidez. Incluso cosas simples como decir buenas noches tienen múltiples versiones.
Algunos de los modismos de esta lista son bastante similares a los modismos del idioma inglés, mientras que otros son exclusivamente rusos. cada idioma está acompañado por una traducción literal, así como su significado figurativo.
взять себя в руки
pronunciación : vzyat 'sibya v ruki
traducción literal : tomarse en manos
significado : reponerse; calmarse
сесть в лужу
pronunciación : syest 'v loozhu
traducción literal : sentarse en un charco
significado : avergonzarse
шутки в сторону
pronunciación : shutki v storanu
traducción literal : bromas a un lado
significado : en serio
ejemplo : Шутки в сторону, я хочу тебе помочь. En serio, quiero ayudarte.
так и быть
pronunciación : tak i byt '
traducción literal : que así sea
significado : que así sea
уходить с головой
pronunciación : uhadit galavoy
traducción literal : salir con la cabeza
significado : estar completamente absorto / inmerso (en algo)
ejemplo : Она ушла с головой в учебу. ella se sumergió en sus estudios.
сгорать от стыда
pronunciación : sgarat 'en stydah
traducción literal : arder de vergüenza
significado : estar mortificado
ни пуха ни пeра
pronunciación : ni pooha ni pirah
traducción literal : ni plumón ni plumas
significado : buena suerte; Buena suerte
origen : solía desearle a alguien un esfuerzo exitoso, como una entrevista de trabajo o un examen, esta expresión proviene de la superstición de que desear buena suerte puede disuadirlo e incluso provocar un fracaso. recuerda responder con 'К чёрту!' (k tchyortoo!), que significa '¡al diablo!' si lo olvida, no se sorprenda si su simpatizante parece aterrado y le recuerda la respuesta esperada.
смотреть правде в глаза
pronunciación : smatret 'pravdye v glazah
traducción literal : mirar la verdad a los ojos
significado : hacer frente a algo; para enfrentar la verdad
смотреть сквозь пальцы
pronunciación : smatret 'skvoz' pal'tsy
traducción literal : mirar a través de los dedos
significado : ignorar; hacer la vista gorda
хвататься за соломинку
pronunciación : hvatatsa za salominkoo
traducción literal : agarrar pajitas
significado : aferrarse a la paja; estar desesperado
ни слуху, ни духу
pronunciación : ni sluhu, ni duhu
traducción literal : ni escuchado ni olía; sin rumores, sin olor
significado : no hay noticias de alguien; ni visto ni escuchado
шутки плохи
pronunciación : shutki plohee
traducción literal : los chistes son malos (con alguien o algo)
significado : no es broma; no ser molestado con
ejemplo : С Лёшкой шутки плохи . alexei no debe ser molestado.
так себе
pronunciación : tak sibye
traducción literal : tan en sí mismo
significado : más o menos
ejemplo : Как дела? Да так себе. ¿Cómo están las cosas? regular.
тьфу на тебя
pronunciación : t'foo na tibya
traducción literal : te escupo
significado : te escupo
origin: if you are visiting a small town with children, you may encounter well-meaning older ladies who seem to spit at your child while using this expression. don’t be alarmed. the expression is based on a popular russian superstition, which warns that to openly compliment someone is to provoke the wrath of gods and cause misfortune in the life of the compliment recipient.
more recently, this idiom took an alternative political meaning when it was used by billionaire alisher usmanov to address alisher navalny, an opposition politician who was investigating usmanov's wealth.
Так темно, хоть глаз выколи
pronunciation: tak tyemnoh, hot’ glaz vykalee
literal translation: so dark you can stab my eye out
meaning: pitch black
слово в слово
pronunciation: slovah v slovah
literal translation: word for word
meaning: exactly as written
example: Повтори слово в слово. repeat word for word.
час пик
pronunciation: chas peek
literal translation: peak hour
meaning: rush hour (as in traffic)
тем не менее
pronunciation: tyem ni myenyeye
literal translation: nevertheless; however
meaning: nevertheless; however
собраться с силами
pronunciation: sabrat’sa s seelami
literal translation: to gather with the forces
meaning: to regroup, to gather the strength, to get the nerve
example: Никак не могу собраться с силами. i can’t seem to get the nerve to do it.
спустя рукава
pronunciation: spustya rukavah
literal translation: with sleeves pulled down
meaning: (to do a task) carelessly, negligently
origin: this idiom comes from the times when members of the aristocracy (the boyars) wore clothing with sleeves almost as long as the floor, making it impossible to do any physical work unless they rolled up their sleeves.
час от часу
pronunciation: chas at chasu
literal translation: from one hour to the next
meaning: just keeps getting better (sarcastic)
язык хорошо подвешен
pronunciation: yazyk harasho padvyeshen
literal translation: the tongue is well-hung
meaning: eloquent, talkative; in possession of the gift of gab
ставить в тупик
pronunciation: stavit’ v toopeek
literal translation: to put one into a cul-de-sac
meaning: to confound someone, to puzzle
сколько душе угодно
pronunciation: skol’ka dusheh ugodna
literal translation: as much as the soul wants
meaning: as much as you want
example: Пой сколько душе угодно. you can sing to your heart’s content.
становиться на ноги
pronunciation: stanaveetsa na naghee
literal translation: to stand on one’s own feet
meaning: to get well; to be self-sufficient
чего доброго
pronunciation: chivo dobrava
literal translation: by something good
meaning: for all i know; god forbid
example: Еще заявится, чего доброго. god forbid he comes over.
сложа руки
pronunciation: slazhah rukee
literal translation: to have one’s hands in one’s lap
meaning: to sit idly, to do nothing
сложить голову
pronunciation: slazhit’ golavu
literal translation: to lay down one’s head
meaning: to sacrifice one's life
example: Александр Иванов сложил голову в битве под Полтавой. aleksandr ivanov laid down his head in the battle of poltava.
стоять на своем
pronunciation: stayat’ na svayom
literal translation: to stand on one’s own
meaning: to insist; to stand one’s ground
смотреть в оба
pronunciation: smatret’ v ohbah
literal translation: to look through both (eyes)
meaning: to keep one’s eyes peeled; to be on the lookout
строить замки из песка
pronunciation: stroeet’ zamkee iz piskah
literal translation: to build sandcastles
meaning: to have unrealistic hopes
уму непостижимо
pronunciation: oomoo ni pastizheemah
literal translation: the mind cannot comprehend it
meaning: to baffle; to boggle the mind
ума не приложу
pronunciation: oomah ni prilazhoo
literal translation: i would not apply my mind
meaning: i have no idea
example: Ума не приложу, куда он запропастился. i have no idea where it/he has gone.
пальцем не трогать
pronunciation: pal’tsem ni trogat’
literal translation: to not be touched with a finger
meaning: to not lay a finger (on something)
example: И чтоб пальцем его не трогал! and don’t you lay a finger on him!
на худой конец
pronunciation: na hoodoy kanets
literal translation: at the bad end
meaning: if worst comes to worst
лица нет
pronunciation: leetsah nyet
literal translation: no face
meaning: to be a terrible sight; to look pale as a ghost
сбивать с толку
pronunciation: sbeevat’ s tolkoo
literal translation: to push off the sense
meaning: to obfuscate, to befuddle, to confuse
Я тебе покажу, где раки зимуют
pronunciation: yah tebbe pokazhu gdeh raki zimuyut
literal translation: i am going to show you where lobsters spend the winter.
meaning: an abtract threat, e.g. "or else"
руки не доходят
pronunciation: rukee ni dahohdyat
literal translation: the hands don’t reach it
meaning: to not find the time to do (something)
example: Да все до уборки руки не доходят. i can never get around to cleaning.
какими судьбами
pronunciation: kakeemee sud’bahmee
literal translation: by which fates
meaning: how surprising to meet you here