40 modismos rusos esenciales para agregar a tu vocabulario

40 modismos rusos esenciales para agregar a tu vocabulario

Las expresiones idiomáticas son una parte esencial del idioma ruso. Desde expresar emociones hasta transmitir información, los modismos rusos juegan innumerables roles en la comunicación diaria. Aquí hay una lista de expresiones idiomáticas que debe saber si desea comprender (e impresionar) a los hablantes rusos con fluidez. Incluso cosas simples como decir buenas noches tienen múltiples versiones.

Algunos de los modismos de esta lista son bastante similares a los modismos del idioma inglés, mientras que otros son exclusivamente rusos. cada idioma está acompañado por una traducción literal, así como su significado figurativo.

01
de 40

взять себя в руки

pronunciación : vzyat 'sibya v ruki

traducción literal : tomarse en manos

significado : reponerse; calmarse

02
de 40

сесть в лужу

pronunciación : syest 'v loozhu

traducción literal : sentarse en un charco

significado : avergonzarse

03
de 40

шутки в сторону

pronunciación : shutki v storanu

traducción literal : bromas a un lado

significado : en serio

ejemplo : Шутки в сторону, я хочу тебе помочь. En serio, quiero ayudarte.

04
de 40

так и быть

pronunciación : tak i byt '

traducción literal : que así sea

significado : que así sea

05
de 40

уходить с головой

pronunciación : uhadit galavoy

traducción literal : salir con la cabeza

significado : estar completamente absorto / inmerso (en algo)

ejemplo : Она ушла с головой в учебу. ella se sumergió en sus estudios.

06
de 40

сгорать от стыда

pronunciación : sgarat 'en stydah

traducción literal : arder de vergüenza

significado : estar mortificado

07
de 40

ни пуха ни пeра

pronunciación : ni pooha ni pirah

traducción literal : ni plumón ni plumas

significado : buena suerte; Buena suerte

origen : solía desearle a alguien un esfuerzo exitoso, como una entrevista de trabajo o un examen, esta expresión proviene de la superstición de que desear buena suerte puede disuadirlo e incluso provocar un fracaso. recuerda responder con 'К чёрту!' (k tchyortoo!), que significa '¡al diablo!' si lo olvida, no se sorprenda si su simpatizante parece aterrado y le recuerda la respuesta esperada.

08
de 40

смотреть правде в глаза

pronunciación : smatret 'pravdye v glazah

traducción literal : mirar la verdad a los ojos

significado : hacer frente a algo; para enfrentar la verdad

09
de 40

смотреть сквозь пальцы

pronunciación : smatret 'skvoz' pal'tsy

traducción literal : mirar a través de los dedos

significado : ignorar; hacer la vista gorda

10
de 40

хвататься за соломинку

pronunciación : hvatatsa za salominkoo

traducción literal : agarrar pajitas

significado : aferrarse a la paja; estar desesperado

11
de 40

ни слуху, ни духу

pronunciación : ni sluhu, ni duhu

traducción literal : ni escuchado ni olía; sin rumores, sin olor

significado : no hay noticias de alguien; ni visto ni escuchado

12
de 40

шутки плохи

pronunciación : shutki plohee

traducción literal : los chistes son malos (con alguien o algo)        

significado : no es broma; no ser molestado con

ejemplo : С Лёшкой шутки плохи . alexei no debe ser molestado.

13
de 40

так себе

pronunciación : tak sibye

traducción literal : tan en sí mismo

significado : más o menos

ejemplo : Как дела? Да так себе. ¿Cómo están las cosas? regular.

14
de 40

тьфу на тебя

pronunciación : t'foo na tibya

traducción literal : te escupo

significado : te escupo

origin: if you are visiting a small town with children, you may encounter well-meaning older ladies who seem to spit at your child while using this expression. don’t be alarmed. the expression is based on a popular russian superstition, which warns that to openly compliment someone is to provoke the wrath of gods and cause misfortune in the life of the compliment recipient.

more recently, this idiom took an alternative political meaning when it was used by billionaire alisher usmanov to address alisher navalny, an opposition politician who was investigating usmanov's wealth.

15
of 40

Так темно, хоть глаз выколи

pronunciation: tak tyemnoh, hot’ glaz vykalee

literal translation: so dark you can stab my eye out

meaning: pitch black

16
of 40

слово в слово

pronunciation: slovah v slovah

literal translation: word for word

meaning: exactly as written

example: Повтори слово в слово. repeat word for word.

17
of 40

час пик

pronunciation: chas peek

literal translation: peak hour

meaning: rush hour (as in traffic)

18
of 40

тем не менее

pronunciation: tyem ni myenyeye

literal translation: nevertheless; however

meaning: nevertheless; however

19
of 40

собраться с силами

pronunciation: sabrat’sa s seelami

literal translation: to gather with the forces

meaning: to regroup, to gather the strength, to get the nerve

example: Никак не могу собраться с силами. i can’t seem to get the nerve to do it.

20
of 40

спустя рукава

pronunciation: spustya rukavah

literal translation: with sleeves pulled down

meaning: (to do a task) carelessly, negligently

origin: this idiom comes from the times when members of the aristocracy (the boyars) wore clothing with sleeves almost as long as the floor, making it impossible to do any physical work unless they rolled up their sleeves.

21
of 40

час от часу

pronunciation: chas at chasu

literal translation: from one hour to the next

meaning: just keeps getting better (sarcastic)

22
of 40

язык хорошо подвешен

pronunciation: yazyk harasho padvyeshen

literal translation: the tongue is well-hung

meaning: eloquent, talkative; in possession of the gift of gab

23
of 40

ставить в тупик

pronunciation: stavit’ v toopeek

literal translation: to put one into a cul-de-sac

meaning: to confound someone, to puzzle

24
of 40

сколько душе угодно

pronunciation: skol’ka dusheh ugodna

literal translation: as much as the soul wants

meaning: as much as you want

example: Пой сколько душе угодно. you can sing to your heart’s content.

25
of 40

становиться на ноги

pronunciation: stanaveetsa na naghee

literal translation: to stand on one’s own feet

meaning: to get well; to be self-sufficient

26
of 40

чего доброго

pronunciation: chivo dobrava

literal translation: by something good

meaning: for all i know; god forbid

example: Еще заявится, чего доброго. god forbid he comes over.

27
of 40

сложа руки

pronunciation: slazhah rukee

literal translation: to have one’s hands in one’s lap

meaning: to sit idly, to do nothing

28
of 40

сложить голову

pronunciation: slazhit’ golavu

literal translation: to lay down one’s head

meaning: to sacrifice one's life

example: Александр Иванов сложил голову в битве под Полтавой. aleksandr ivanov laid down his head in the battle of poltava.

29
of 40

стоять на своем

pronunciation: stayat’ na svayom

literal translation: to stand on one’s own

meaning: to insist; to stand one’s ground

30
of 40

смотреть в оба

pronunciation: smatret’ v ohbah

literal translation: to look through both (eyes)

meaning: to keep one’s eyes peeled; to be on the lookout

31
of 40

строить замки из песка

pronunciation: stroeet’ zamkee iz piskah

literal translation: to build sandcastles

meaning: to have unrealistic hopes

32
of 40

уму непостижимо

pronunciation: oomoo ni pastizheemah

literal translation: the mind cannot comprehend it

meaning: to baffle; to boggle the mind

33
of 40

ума не приложу

pronunciation: oomah ni prilazhoo

literal translation: i would not apply my mind

meaning: i have no idea

example: Ума не приложу, куда он запропастился. i have no idea where it/he has gone.

34
of 40

пальцем не трогать

pronunciation: pal’tsem ni trogat’

literal translation: to not be touched with a finger

meaning: to not lay a finger (on something)

example: И чтоб пальцем его не трогал! and don’t you lay a finger on him!

35
of 40

на худой конец

pronunciation: na hoodoy kanets

literal translation: at the bad end

meaning: if worst comes to worst

36
of 40

лица нет

pronunciation: leetsah nyet

literal translation: no face

meaning: to be a terrible sight; to look pale as a ghost

37
of 40

сбивать с толку

pronunciation: sbeevat’ s tolkoo

literal translation: to push off the sense

meaning: to obfuscate, to befuddle, to confuse

38
of 40

Я тебе покажу, где раки зимуют

pronunciation: yah tebbe pokazhu gdeh raki zimuyut

literal translation: i am going to show you where lobsters spend the winter.

meaning: an abtract threat, e.g. "or else"

39
of 40

руки не доходят

pronunciation: rukee ni dahohdyat

literal translation: the hands don’t reach it

meaning: to not find the time to do (something)

example: Да все до уборки руки не доходят. i can never get around to cleaning.

40
of 40

какими судьбами

pronunciation: kakeemee sud’bahmee

literal translation: by which fates

meaning: how surprising to meet you here



Continuar Leyendo >

Articulos relacionados a la energia