Celebra con ‘Los Peces En El Río’

Celebra con ‘Los Peces En El Río’

La canción es la tradición navideña en los países de habla hispana

Uno de los villancicos más populares  escritos en español es Los peces en el río , aunque es poco conocido fuera de España y América Latina. establece un contraste entre los peces del río, que están entusiasmados con el nacimiento del niño Jesús, y la virgen María, que se ocupa de las tareas cotidianas. El escritor de la canción es desconocido, aunque la melodía muestra influencia árabe .

el villancico no está estandarizado: algunas versiones incluyen varios versos más que los que se enumeran a continuación, y algunas de ellas varían ligeramente en las palabras utilizadas. Las letras de una versión popular se muestran a continuación junto con una traducción al inglés bastante literal y una interpretación cantable.

los peces en el río

la virgen se está peinando
entre cortina y cortina.
los cabellos son de oro
y el peine de plata fina.
estribillo:
pero mira cómo beben
los peces en el río.
pero mira como beben
por ver a dios nacido.
beben y beben
y vuelven a beber.
los peces en el río
por ver a dios nacer.
la virgen lava pañales
y los desafíos en el romero,
los pajarillos cantando
y el romero floreciendo.
estribillo
la virgen se está lavando
con un poco de jabón.
se le han picado las manos,
manos de mi corazón.

estribillo

los peces en el río (traducción de los peces en el río )

la virgen se peina
entre las cortinas.
sus cabellos son de oro
y el peine de plata fina.
coro:
pero mira cómo
beben los peces en el río.
pero mira cómo beben
para ver a Dios nacido.
beben y beben
y vuelven a beber,
los peces en el río,
para ver nacer a dios.
la virgen lava los pañales
y los cuelga en el romero,
los pajaritos cantan
y el romero florece.
coro
la virgen se lava
con un poco de jabón.
sus manos se han irritado,
las manos de mi corazón.
coro

los peces en el río (interpretación cantable de los peces en el río )

la virgen maría se peina su precioso cabello
mientras agradece a su bebé.
incluso ella no puede entender por qué
Dios la eligió para ser madre.
coro:
pero los peces en el río,
están tan encantados.
los peces en el río,
para ver el nacimiento de dios.
ver cómo nadan y nadan
y luego nadan un poco más.
los peces en el río,
para ver nacer al salvador.
la virgen maría lava los pañales
y los cuelga del rosal
mientras los pájaros del aire cantan en alabanza
y las rosas comienzan a florecer.
coro
la virgen maría lava manos preciosas,
manos para cuidar al bebé
cómo estoy asombrado de esas manos ocupadas, ocupadas,
manos para cuidar de mi salvador.
coro

(letra en inglés de gerald erichsen. todos los derechos reservados.)

notas de vocabulario y gramática

se está peinando es un ejemplo de un verbo reflexivo en tiempo continuo o progresivo . peinar generalmente significa peinar, rastrillar o cortar algo; en la forma reflexiva, generalmente se refiere a peinarse.

entre es una preposición común que generalmente significa "entre" o "entre".

cabellos es el plural de cabello , un sinónimo menos usado y más formal de pelo , que significa "cabello". Se puede utilizar tanto como referencia para pelos individuales como para la cabeza entera. cabello está relacionado con cabeza , una palabra para la cabeza.

beber es un verbo muy común que significa "beber".

mira es un comando informal directodel verbo mirar . " ¡Mira! " Es una forma muy común de decir "¡mira!"

nacido es el participio pasado de nacer .

vuelven viene del verbo volver . aunque volver suele significar "volver", volver a suele ser una forma de decir que algo ocurre de nuevo .

romero viene del latín ros maris , de donde el inglés recibe la palabra "romero". romero también puede referirse a un peregrino, pero en ese caso romero proviene del nombre de la ciudad de roma.

pajarillo es unaforma diminuta de pájaro , la palabra para pájaro. podría referirse a cualquier pájaro pequeño o un pájaro que se piensa cariñosamente.

se le han picado es un ejemplo de un verbo reflexivo utilizado en sentido pasivo. el sujeto de la oración ( las manos ) aquí sigue la frase verbal; la oración podría traducirse literalmente como "las manos se han mordido".

mano es uno de los pocos sustantivos que va en contra de las reglas de género al ser femenino mientras termina en o .



Continuar Leyendo >

Articulos relacionados a la energia