No más Shakespearaphobia
Para muchos, el idioma es la mayor barrera para entender a Shakespeare. Los artistas perfectamente competentes pueden quedar paralizados por el miedo cuando ven palabras extrañas como "methinks" y "peradventure", algo que llamamos shakespearaphobia.
Como una forma de tratar de contrarrestar esta ansiedad natural, a menudo comenzamos diciéndoles a los nuevos estudiantes o artistas que hablar shakespeare en voz alta no es como aprender un nuevo idioma, es más como escuchar un acento fuerte y su oído pronto se adapta al nuevo dialecto. . muy pronto podrás entender la mayor parte de lo que se dice.
incluso si está confundido acerca de algunas palabras y frases, aún debería ser capaz de captar el significado del contexto y las señales visuales que recibe del hablante.
mire con qué rapidez los niños perciben los acentos y el nuevo lenguaje cuando están de vacaciones. Esto es evidencia de cuán adaptables somos a las nuevas formas de hablar. Lo mismo ocurre con Shakespeare y el mejor antídoto para la shakespearaphobia es sentarse, relajarse y escuchar el texto hablado y realizado.
traducciones modernas de un vistazo
Aquí hay traducciones modernas de las 10 palabras y frases shakespearianas más comunes.
- te, tú, tu y tuyo (tú y tu)
es un mito común que Shakespeare nunca usa las palabras "tú" y "tu" - en realidad, estas palabras son comunes en sus obras. sin embargo, también usa las palabras "te / tú" en lugar de "tú" y la palabra "tuyo / tuyo" en lugar de "tu". a veces usa "tú" y "tu" en el mismo discurso. Esto es simplemente porque en Inglaterra, la generación anterior dijo "te" y "tu" para denotar un estado o reverencia a la autoridad. por lo tanto, cuando se dirija a un rey, se usaría el "tú" y el "tu" mayores, dejando el "tú" y el "tu" más nuevos para ocasiones más informales. ¡poco después de la vida de Shakespeare, la forma más antigua falleció! - arte (son)
lo mismo es cierto para "arte", que significa "son". entonces una oración que comienza con "tú eres" simplemente significa "tú eres". - ay (sí)
"ay" simplemente significa "sí". entonces, "ay, mi señora" simplemente significa "sí, mi señora". - desearía (desear)
aunque la palabra "desear" aparece en Shakespeare, como cuando romeo dice "desearía ser una mejilla en esa mano", a menudo encontramos que "usaría" en su lugar. por ejemplo, "me gustaría ser ..." significa "me gustaría ser ..."
- darme permiso para (permitirme)
"dar permiso para", simplemente significa "permitirme". - alas (desafortunadamente)
"alas" es una palabra muy común que no se usa hoy en día. simplemente significa "desafortunadamente", pero en inglés moderno, no hay un equivalente exacto. - adiós (adiós)
"adiós" simplemente significa "adiós". - sirrah (señor)
"sirrah" significa "señor" o "señor". - -a
veces las terminaciones de las palabras shakespearianas suenan extrañas aunque la raíz de la palabra sea familiar. por ejemplo, "habla" simplemente significa "hablar" y "dice" significa "decir". - don't, do e hizo
una ausencia clave del inglés shakespearian es "don't". esta palabra simplemente no existía entonces. entonces, si dijiste "no tengas miedo" a un amigo en tudor inglaterra, hubieras dicho "no tengas miedo", donde hoy diríamos "no me hagas daño", habría dicho Shakespeare, "duele" yo no ". Las palabras" do "y" did "también eran poco comunes, así que en lugar de decir" ¿cómo era él? ", Shakespeare habría dicho:" ¿qué aspecto tenía? "y en lugar de" ¿se quedó mucho tiempo? "Shakespeare habría dicho," ¿se quedó mucho tiempo? "Esta diferencia explica el orden de las palabras poco familiares en algunas oraciones shakespearianas.
Es importante tener en cuenta que cuando Shakespeare estaba vivo, el idioma estaba en un estado de cambio y muchas palabras modernas se integraban en el idioma por primera vez. Shakespeare mismo acuñó muchas palabras y frases nuevas . El lenguaje de Shakespeare es, por lo tanto, una mezcla de lo viejo y lo nuevo.