Lo más probable es que cuando empiece a hablar con hablantes nativos de español, una de las primeras cosas de las que hablará será sobre sus trabajos u ocupaciones, o sobre lo que espera hacer algún día. Aquí hay una guía para hablar sobre ocupaciones en español junto con una lista de los tipos de trabajos más comunes.
Lista de nombres ocupacionales
Muchos de los títulos de trabajo a continuación parecen familiares, ya que muchos son cognados en inglés , habiendo venido del latín . Sin embargo, tenga en cuenta que, en algunos casos, los significados en títulos que suenan similares no siempre se alinean exactamente, a veces debido a diferencias culturales. Un profesor de secundaria en América Latina, por ejemplo, podría ser conocido como profesor , mientras que en los Estados Unidos, al menos, la palabra "profesor" se utiliza principalmente en el nivel universitario.
En esta lista, se dan las formas masculinas. Las formas femeninas se dan siguiendo una barra ( / ) en los casos en que no siguen las reglas anteriores.
Tenga en cuenta también que pueden usarse diferentes palabras en algunas áreas o para ciertas especialidades.
Accountant- contador , contable
Actor / actress- el actor / actriz
administrador- administrador
Ambassador- embajador
Archaeologist- arqueólogo
Arquitecto- arquitecto
Artist- artista
Athlete- atleta, deportista
Fiscal abogado
Baker- panadero
barbero barbero
Bartender- mesero, cantinero
Beautician- esteticista
biólogo - biólogo
del hombre de negocios / businesswoman- hombre / mujer de Negocios, empresario
carnicero carnicero
Capitán Capitán
Carpenter- carpintero
químico (farmacéutico) - armacéutico
Químico (científico) - químico
jefe ejecutivo officer- director general
de dependiente (oficinista) - oficinista
Clerk (trabajador al por menor) - dependiente
entrenador- ntrenador
ordenador programador- programador
Cook- cocinero
El bailarín bailarín / bailarina
Dentist- dentista
doctor, médico- médico
Driver- conductor
Editor- redactor
Electrician- electricista
Engineer- ingeniero
agricultor- agricultor, granjero
Firefighter- bombero
Florist- florista
Geologist- geólogo
guardia- Guardia
hotelero, innkeeper- hotelero
Jeweler- joyero
P.- cronista
del rey / reina- rey / reina
Propietarios e dueño m
juristas abogado
Librarian- bibliotecario
correo PORTADORAS cartero
Mechanic- mecánico
Midwife- comadrona
ministro (política) - ministro
Ministro (iglesia) - pastor
Modelo— modelo (sin forma femenina separada) Músico—
músico
Enfermera- nfermero
Optometrist- optómetra
Pintor de pintor
Pharmacist- farmacéutico
piloto- piloto (forma femenina separada rara vez se utiliza)
poeta poeta
President- presidente / presidenta
Profesor- profesor, catedrático
psicólogo- sicológico
Rabbi- rabino
Sailor- marinero
Vendedor / saleswoman- dependiente, vendedor
científico- Científico
Secretario secretario
Servant- Criado
obrero-sociales asistente social,
soldado- soldado
Student-estudiante
Cirujano— cirujano
Maestro— maestro, profesor
Terapeuta— terapeuta
Veterinario— veterinario
Camarero— camarero, mesero
Soldador— soldador
Escritor— escritor
Gramática de ocupaciones
Género
Un asunto de cierta confusión puede ser el género de los nombres ocupacionales. En muchos casos, se usa la misma palabra para referirse a un hombre que a una mujer. Por ejemplo, un dentista es el dentista , mientras que una dentista es la dentista . En algunos casos, hay formas distintas, como el carpintero para un carpintero masculino y la carpintera para una carpintera. En muchos casos, ambas formas pueden usarse para referirse a una mujer. Por ejemplo, el jefe es el jefe si es hombre, pero o la jefe o la jefa si es mujer, según la región y, a veces, quién habla. Del mismo modo, la médicase usa para referir a una doctora en algunas áreas, pero en otras áreas se usa la médico y / o podría considerarse más respetuoso. En casi todos los casos, usar la con la forma masculina es la opción más segura si no está seguro del uso local.
De lo contrario, la forma femenina de las ocupaciones que terminan en -o se forman cambiando la -o por una -a . Las ocupaciones que terminan en -o se cambian a -dora para lo femenino. Los nombres de las ocupaciones que ya terminan en -a son iguales en masculino o femenino.
Uso del artículo indefinido
A diferencia del inglés, el español no usa el artículo indefinido - "a" o "an" en inglés, y un o una en español - cuando se especifica la ocupación de alguien:
- Sin soja marinero; soy capitán. (No soy marinero, soy capitán).
- Mi madre es profesor de ciencia. (Mi madre es profesora de ciencias).
- Felipe Calderón era presidente de México. (Felipe Calderón era presidente de México).
- Se hizo actriz extraodrinaria. (Se convirtió en una actriz extraordinaria).
Sin embargo, el artículo se puede utilizar en otras situaciones, como cuando se habla de una ocupación en general:
- Un actor es una persona que interpreta un papel. (Un actor es una persona que desempeña un papel).
- El juez condenó a un dentista por hacer extracciones innecesarias. (El juez sentenció a un dentista por realizar extracciones innecesarias).
- ¿De dónde saca la inspiración un escritor? (¿De dónde se inspira un escritor?)
Algunos nombres de ocupaciones se pueden utilizar para caracterizar acciones en lugar de referirse a la ocupación, en cuyo caso se puede utilizar el artículo.
- Todos sabían que el despota era un carcinero psicopático. (Todos sabían que el dictador era un carnicero psicópata).
- Mi moto es un psicológico, y la velocidad mi terapia. (Mi motocicleta es psicóloga y acelera mi terapia).
Conclusiones clave
- Muchos nombres de ocupaciones en español son similares a los del inglés porque ambos provienen del latín.
- El artículo indefinido ( un o una ) no se usa normalmente cuando se hace referencia a la ocupación de alguien.
- Existen formas femeninas y masculinas separadas para los nombres de algunas ocupaciones, aunque su uso varía según las regiones.