El inglés vernáculo afroamericano (aave) es una variedad de inglés americano hablado por muchos afroamericanos. se le ha llamado por muchos otros nombres que a veces son ofensivos, incluyendo afroamericano Inglés, Inglés negro, negro vernácula Inglés , ebonics, dialecto negro , Inglés no estándar negro , charla negro , blaccent o blackcent.
aave se originó en las plantaciones de esclavos del sur de los Estados Unidos, y comparte una serie de características fonológicas y gramaticales con los dialectos del sur del inglés americano.
muchos afroamericanos son bi-dialectales en aave e inglés americano estándar. Varios conceptos están relacionados con este tema complejo, incluyendo:
- retórica afroamericana
- ser borrado
- cambio de código
- prejuicio de dialecto
- diglosia
- doble cópula
- docenas
- maniquí se
- dialecto étnico
- ser invariante
- metátesis
- concordia negativa
- verbos seriales
- significando
- inversión sujeto-auxiliar (sai)
- inglés pidgin de África occidental
- cero cópula y cero posesivo
ejemplos y observaciones
"en línea con la evolución de las tendencias dentro de la comunidad en general, los lingüistas usan 'inglés afroamericano' en lugar de 'inglés negro' (o incluso términos más antiguos como 'inglés negro no estándar') para el inglés de afroamericanos, un continuo de variedades que varían desde el discurso más convencional o estándar (como el de bryant gumbel, prácticamente indistinguible del discurso formal de los blancos y otros estadounidenses), hasta la variedad más vernácula o no dominante. Fue el enfoque de esta última variedad lo que comenzó Labov (1972) refiriéndose a él como ' vernáculo inglés negro '. el inglés vernáculo afroamericano es simplemente la variedad más reciente de ese término, la más utilizada entre los lingüistas ... "
"el término 'ebonics', que fue acuñado por primera vez en 1973 por un 'grupo de eruditos negros ... de ébano (negro) y fonética (sonido, el estudio del sonido) (r. williams, 1975) ... se considera por muchos, si no la mayoría de los lingüistas, como muy similares si no idénticos a aave en términos de las características y variedades que designa ".
(Rickford, "inglés vernáculo afroamericano")
"[c] atribuir a la evolución del inglés americano fue la migración de los negros del sur después de la guerra civil a las zonas urbanas del norte. Se llevaron sus patrones de habla del sur con ellos, incluidas todas las formas lingüísticas que se habían incorporado la estructura gramatical de la palabra entre los esclavos. a diferencia de la mayoría de los inmigrantes blancos a los centros urbanos, que finalmente adoptaron locales dialectos , los negros se mantuvieron en general aislados en guetos empobrecidos y, como resultado, conservaron su dialecto. este aislamiento físico contribuyó al aislamiento lingüístico y el mantenimiento del africano inglés vernáculo americano (aave). La retención de formas lingüísticas únicas, el racismo y el apartheid educativo han dado lugar a numerosos conceptos erróneos de este dialecto ".
(Baugh, "de la boca de los esclavos: lenguaje afroamericano y mala práctica educativa")
los dos componentes del aave
"se propone que aave consista en dos componentes distintos: el componente inglés general [ge], que es similar a la gramática de oad [otros dialectos americanos], y el componente afroamericano [aa]. Estos dos componentes no son estrictamente se integran entre sí, pero siguen patrones internos de coexistencia estricta ... el componente aa no es una gramática completa, sino un subconjunto de formas gramaticales y léxicas que se usan en combinación con mucho pero no todo el inventario gramatical de ge ".
(labov, "sistemas coexistentes en inglés afroamericano")
origen del aave
"en un nivel, el origen del inglés afroamericano en los Estados Unidos siempre será una cuestión de especulación. Los registros escritos son esporádicos e incompletos, y están abiertos a interpretación; la información demográfica sobre el uso del lenguaje también es selectiva y en gran medida anecdótica. Además, una gran variación se exhibió en el discurso de los africanos cuando fueron llevados por primera vez al 'nuevo mundo' y a la América colonial, como se indica en las referencias al discurso negro en los anuncios de esclavos y en los registros judiciales (brasch, 1981). También es indiscutible que el lexificador inglés criollolos idiomas se desarrollaron y continúan floreciendo en la diáspora africana, desde la costa oeste de África hasta la costa de América del Norte, y que el pasaje medio para algunos africanos traídos a la América colonial incluyó la exposición a estos criollos (Kay y Cary, 1995; Rickford, 1997, 1999; Winford, 1997). más allá de estos reconocimientos, sin embargo, el origen y el estado de los primeros discursos afroamericanos han sido y siguen siendo enérgicamente disputados ".
(Wolfram, "el desarrollo del inglés afroamericano" )
fuentes
- Baugh, John. " fuera de la boca de los esclavos: lenguaje afroamericano y mala práctica educativa" . universidad de texas, 1999.
- labov, william. "Sistemas coexistentes en inglés afroamericano". " La estructura del inglés afroamericano" , editado por salikoko s. mufwene, et al., routledge, 1998, pp. 110-153.
- Rickford, John Russell. " Inglés vernáculo afroamericano: características, evolución, implicaciones educativas" . Blackwell, 2011.
- wolfram, walt y erik r. Thomas " El desarrollo del inglés afroamericano" . 1a ed., Wiley-Blackwell, 2002.